Kas baisiau: rožiniais kostiumais vilkintys sargybiniai iš Squid Game ar keliolika neskaitytų pranešimų iš Duolingo pelėdos?
Prieš gruodžio 26 d. įvyksiančią „Netflix“ megahito antrojo sezono premjerą, srautinio perdavimo paslauga ir kalbų mokymosi platforma atsitraukia. pelėda stotelės, padėsiančios išmokti korėjiečių kalbos. (Taip, tai mano kalambūra.) Kompanijų kolektyvas atneša daugiau nei 40 raktinių žodžių ir frazių iš serijos į Duolingo korėjiečių kursą, įskaitant „kiaulė banke”, „dėmesio žaidėjai” ir „jūs pašalintas”.
1-asis „Squid Game“ sezonas debiutavo 2021 m. ir jame buvo beviltiški asmenys, kurie varžosi mirtinuose vaikų žaidimuose, kad laimėtų stulbinamą pinigų sumą. „Duolingo“ rinkodaros vadovas Manu Orssaud pranešime teigė, kad iškart po šio sezono „Duolingo“ mokinių korėjiečių kalba padaugėjo 40 proc.
Seriale taisyklių laikosi kaukėmis ir rožiniais kombinezonais pasipuošę apsaugininkai. „Netflix“ ir „Duolingo“ partnerystė remiasi panašiomis savybėmis, kurias bauginantys piktadariai dalijasi su Duolingo paukščio talismanu.
„Sužinojome, kad tarp „Duo the Owl“ ir „Pink Guards“ yra daug bendrų bruožų – ir labai ryžtingų, ir grėsmingų“, – pranešime sakė Magno Herranas, „Netflix“ partnerių ir prekės ženklo rinkodaros viceprezidentas.
„Squid Game“ ir „Duolingo“ kampanijoje „Išmok Korean or Else“ taip pat yra „Duo“ vaidinantis muzikinis vaizdo įrašas, reklaminiai stendai Niujorke ir Los Andžele ir kt. Nors serialas siūlo širdį veriančios dramos, atrodo, kad „Duolingo“ turinys yra lengvesnis. Anonso metu kai kurie sargybiniai stebi dėmesį, kai Duo išsitiesia firmine uniforma ir mažina įtampą girgždančiais batais.